Marguerite Duras

15Gen10

Gli errori musicali sono i più gravi

«Tout le monde sait bien que la traduction n’est pas dans l’exactitude littérale d’un texte, mais peut-être faudrait-il aller plus loin : et dire qu’elle est davantage dans une approche d’ordre musical, rigoureusement personnelle et même, s’il le faut, aberrante.

C’est très difficile à dire, c’est un peu ce que je voulais faire, essayer de le dire : les erreurs musicales sont les plus graves

˜

«Tutti sanno che la traduzione non consiste nella resa letterale di un testo, ma sarebbe forse il caso di spingersi oltre e dire che consiste piuttosto in un approccio d’ordine musicale, rigorosamente personale e addirittura, se necessario, aberrante.

È molto difficile a dirsi, ma quel che volevo fare era tentare di dirlo: gli errori musicali sono i più gravi.»

Intervento alle Assises de la Traduction littéraire, Arles, novembre 1987, ora in Outside, tome 2 : Le monde extérieur, POL, Paris 1993.


%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: