Jorge Luis Borges 3

30Ago15

Philip Guston

I dizionari

«De acuerdo a los diccionarios, los idiomas son repertorios de sinónimos, pero no lo son. Los diccionarios bilingües, por otra parte, hacen creer que cada palabra de un idioma puede ser reemplazada por otra de otro idioma. El error consiste en que no se tiene en cuenta que cada idioma es un modo de sentir el universo o de percibir el universo».

«Secondo i dizionari, le lingue sono repertori di sinonimi, ma non lo sono. I dizionari bilingui, poi, fanno credere che ogni parola di una lingua può essere sostituita da un′altra di un’altra lingua. L′errore sta nel non tener conto che ogni lingua è un modo di sentire l′universo o di percepire l′universo».

Jorge Luis Borges, El oficio de traducir, in «Sur», 338-339, gennaio-dicembre 1976; raccolto poi nel volume Borges en Sur (1931-1980), e in Miscelánea, Penguin Random House, Barcelona, 2011, p. 689. La traduzione è mia.


No Responses Yet to “Jorge Luis Borges 3”

  1. Lascia un commento

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...


%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: