Posts Tagged ‘Borges’

I dizionari «De acuerdo a los diccionarios, los idiomas son repertorios de sinónimos, pero no lo son. Los diccionarios bilingües, por otra parte, hacen creer que cada palabra de un idioma puede ser reemplazada por otra de otro idioma. El error consiste en que no se tiene en cuenta que cada idioma es un modo […]


L’abilità di leggere lenguaje   «Pienso que no hay creación alguna en los dos versos de Cervantes que he desarmado. Su poesía, si la tienen, no es obra de él; es obra del lenguaje.» Lo primero que hace la técnica de la lectura de Borges es problematizar el horizonte de lo legible: qué es lo que […]


Borges / Belitt

24Set10

Make me macho and gaucho and skinny «If Borges had had his way—and he generally did—all polysyllables would have been replaced [in English translation] by monosyllables. … People concerned about the legitimacy of the literal might well be scandalized by his mania for dehispanizaton. … “Simplify me. Modify me. Make me stark. My language often […]


Un sistema di impressioni possibili «Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio, como el que propone una traducción. … Bertrand Russell considera un objeto externo como un sistema circular, irradiante, de impresiones posibles; lo mismo puede aseverarse de un texto, vistas las repercusiones incalculables de lo verbal. Un parcial y […]


È lecito tentare «La traducción es una variación que es lícito ensayar. ¿Por qué no supone que cada traducción es un borrador nuevo de la obra anterior? No sé por qué siempre se piensa  mal de los traductores y sin embargo todos estamos de acuerdo en que la literatura rusa es admirable. Yo la conozco […]