Posts Tagged ‘leggere’

Organizzare la non lettura «Si uno lo piensa bien, el trabajo de una editorial es organizar la no lectura. Imaginate que a una editorial muy discreta llegan unos 500 manuscritos como mínimo. ¿Vas a leer los 500 manuscritos? ¿Qué haces con esto? Seamos honrados, vamos a hacer una criba. Ahora bien, ¿a qué se llama […]


Una frase quasi trasparente  Nel proporre il «paradigma indiziario» mi ero richiamato a Leo Spitzer, oltre ad Aby Warburg, a Marc Bloch … e ad Adorno… Dopo aver finito la Recherche lessi il saggio di Spitzer Sullo stile di Proust. Ma il senso vero di quelle pagine, che certo segnarono un momento di svolta nella […]


Stile e social media I social media hanno influenzato il tuo stile? «Un tempo mi dilungavo, oggi sono molto più conciso. Ma più che il mio modo di scrivere, Twitter e Facebook hanno modificato quello di leggere, abbassando drasticamente la mia capacità di concentrazione: se ieri potevo divorare cento pagine di un romanzo in una […]


L’abilità di leggere lenguaje   «Pienso que no hay creación alguna en los dos versos de Cervantes que he desarmado. Su poesía, si la tienen, no es obra de él; es obra del lenguaje.» Lo primero que hace la técnica de la lectura de Borges es problematizar el horizonte de lo legible: qué es lo que […]


«To read is to have read» Dice el maestro Leo Spitzer que «leer es haber leído», y esta afirmación parece un punto de partida adecuado para hablar de esa modalidad de lectura que llamaremos literaria o metaliteraria, po estar directamente relacionada con la Historia de la literatura en general y con la historia lectora de […]


Leggendo, e quel che leggo imitando «EL MONO MIMETICO.  La lectura de Alfonso Reyes me descubrió, en el momento adecuado, un ejercicio recomendato por uno de sus ídolos literarios, Robert Luis Stevenson, en su Carta a un joven que desea ser artista, consistente en un ejercicio de imitación. Él mismo lo había practicado, y con […]


Tzvetan Todorov

16Dic10

Giocare sui sensi secondi «Giochiamo sui sensi secondi in ogni momento: diciamo una cosa per farne intendere un’altra, senza che per questo scompaia il primo significato. Ma come si procede esattamente? Ho dedicato a questa questione un breve libro, Simbolismo e interpretazione, uno sguardo d’insieme sul vasto ambito dei sensi secondi (o indiretti), in qualunque […]


Simulazione di volo «El problema de la lectura silenciosa lo constituye la soledad del lector. El lector entra en el espacio de la lectura como el aprendiz piloto entra en la cabina de simulación. Desde allí maneja un mundo, construye o reconstruye el mundo que el texto propone. El panel de señales es el texto, […]


Patricio Pron

02Giu10

Un link: Traditori «Aunque existe una pequeña tradición literaria cuyo tema central es el denuesto de los traductores y cuyo lema habitual es la frase italiana “traduttore, traditore” [traductor, traidor], lo cierto es que algunos lectores se lo debemos todo. Yo fui uno de ellos y conocí a muchos así: éramos pobres como ratas pero […]


Norman Gobetti

03Mag10

Taccuino di un traduttore al lavoro «Ultimamente mi è capitato di rivedere per Einaudi una traduzione di American Rust di Philipp Meyer. Io non l’avrei tradotto così, però era tradotto molto bene. Poi mi è capitato di leggere le prime pagine di Ogni cosa è illuminata di Jonathan Safran Foer nella traduzione di Massimo Bocchiola. Io non […]


Alberto Manguel

19Apr10

Vale anche per i traduttori «Virginia Woolf (o quizás fue Somerset Maugham) dijo que para escribir un buen libro hay tres reglas, pero que, desafortunadamente, nadie sabe cuáles son. Forzado a dar consejo a quien quiere escribir, sugiero seis cosas: 1. Leer. 2. Leer. 3. Leer. 4. Leer. 5. Leer. 6. Leer.» Inchiesta “La derrota […]


Susanna Basso

13Apr10

Appena uscito: Sul tradurre. Esperienze e divagazioni militanti Bruno Mondadori, Milano, 2010. Susanna Basso ha magistralmente tradotto per Einaudi autori come Martin Amis, Paul Auster, Julian Barnes, Ian McEwan, Kazuo Ishiguro, Alice Munro. «Il suo è un inglese severo e, a lavorarlo troppo, si rischia di scaldarlo, di perdere la spigolosità luminosa con cui ci […]